戴从容
南京大学全球人文研究院长聘教授
上海市曙光学者,2011年上海市社科新人,中国高等教育学会外国文学专业委员会常务理事,上海市外国文学学会常务理事,上海比较文学研究会常务理事,上海市作协理事,上海市翻译家协会理事
学历:
1999~2002 南京大学中文系,比较文学与世界文学专业,获博士学位
学位论文:《乔伊斯小说文本的形式研究》
1993~1996 南京大学中文系,比较文学与世界文学专业,获硕士学位
学位论文:《批判:通向自由之路——萨伊德后殖民理论的文化观》
1991~1993 南京大学中文系,获学士学位
学位论文:《亨利·詹姆斯小说中的“意识中心”》
1989~1991 南京大学基础学科强化部(现匡亚明学院)
1983~1989 苏州市第十中学
工作经历:
2023年2月至今 南京大学全球人文研究院,长聘教授
2017-2019年 英国爱丁堡大学苏格兰孔子学院,中方院长
2016-2017年 宝山区教育局,副局长(挂职)
2012年1-2月,爱尔兰科克大学,访问学者
2008年1-12月 美国韦恩州立大学,客座副教授,教授“中国文学简介”、“中国当代大众文化”、“初级汉语”。
2004-2013年 复旦大学中文系比较文学与世界文学教研室,2013年聘为教授,2015年聘任博导,开设外国文学史、《尤利西斯》精读、欧洲科幻文学史、英语诗歌导读、当代世界文学、西方现代主义文学、后现代文化与西方文学变迁、欧美文学名著精读、欧美文学专题研究、文学翻译、Chinese Literature (Ancient)、专业英语,报刊阅读(留学生)、高级汉语口语等本科、硕士、博士和留学生课程。
2019-2023 中文系博士后流动站专家组成员
2013-2023 复旦大学文学翻译研究中心主任
2012-2018 复旦大学中文系副系主任
2005-2007复旦大学中文系系主任助理。
2006-2007博士研究生的班主任。
2002-2004年 复旦大学中文系博士后流动站博士后
1996年-2002年- 苏州大学中文系外国文学教研室,教授欧洲文学史、20世纪欧美文学等本科和专科课程。
承担项目:
2021年国家社科基金后期项目
2016年上海社科基金项目
2009年 上海社科基金项目
2009年上海市曙光计划项目
2006年复旦大学金苗项目
2003年国家社科基金青年项目
2003年中国博士后基金项目
参与2009年陈建华主持的国家社科重大项目“中国外国文学研究的学术历程”
获奖:
2018年上海作家协会年度翻译奖
2016年上海翻译家协会“翻译新人类”奖
2013年上海作家协会年度翻译奖
2012年钱江晚报“悦读中国”金翻译家奖
2010年,中国高等教育学会外国文学专业委员会“中国高等教育学会外国文学专业委员会第四届优秀著作奖”
2009年,教育部“高等学校科学研究优秀成果奖(人文社会科学)”三等奖
1996年,《国外社会科学》创刊200期优秀论文三等奖
专著:
《人类真的是耶胡吗?——欧洲文学十四讲》,上海三联书店,2019年,25万
《当代英语文学的多元视域》,复旦大学出版社,2016年5月。
《乔伊斯、萨义德和流散知识分子》,华东师大出版社,2012年6月,17万字。
《乔伊斯小说的形式实验》,中国戏剧出版社,2005年1月。
《自由之书:〈芬尼根的守灵〉解读》,华东师大出版社,2007年1月。
译著:
班维尔,《蓝色吉他》,人民文学出版社,2018年。
乔伊斯,《芬尼根的守灵夜》,上海人民出版社,2013年。
弗兰克·富里迪,《知识分子都到哪里去了》,江苏人民出版社,2005年。
戴维·钱尼,《文化转向:当代文化史概览》,江苏人民出版社,2004年。
Jorge Larrain,《意识形态与文化身份:现代性和第三世界的在场》。
论文:
《芬尼根的守灵夜》中的中国碎片与乔伊斯的碎片化历史观,《外国文学评论》,2022年第四期。
《塑造与再塑造——谢默斯·希尼笔下的罗伯特·弗洛斯特》,《中国比较文学》,2022年第4期,总第129期。
《乔伊斯长篇“天书”里的“现代都市”》,《文汇报》“文艺评论·经典重读版”整版(6000字),2022年3月4日P12.
当代爱尔兰文学翻译模式的变化:以詹姆斯·乔伊斯为例,《东方翻译》,2021年第1期。
谢默斯·希尼与爱尔兰民间文学,《跨文化研究》,胡继华主编,《跨文化研究》,总第10辑。
诗人的共同体:谢默斯·希尼与贝尔法斯特小组,《外国文学研究》,2020年第5期。
乔伊斯与未来主义绘画,《南京师范大学学报》,2020年第4期。
Book Review: Textplicating Iconophones: Articulatory Iconic Action in “Ulysses,” by Nurit Levy. James Joyce Quarterly, Issue 56.1-2 (2019)
自我流放:乔伊斯的一生,《杨树浦文艺》,2019年第1期。
“Irish Literature, James Joyce – and Me” in The Irish and China: Encounters and Exchanges. Ed. Jerusha McCormack. Stillorgan: New Island Books, 2019, 124-35.
科幻文学的文学经典性——以“海伯利安系列”为例,《山东社会科学》,2016年第8期。
Advancing Cross-Cultural Understanding Through Experimental Literary Translation: Chinese Translation of Finnegans Wake in China. Fudan Journal of the Humanities and Social Sciences. Spet. 2015 Vol.8, No. 3.
翻译的灵感与技艺,《世界文学》,2015年第4期。
泥沼中的坚持,《上海戏剧》,2015年第5期,总第379期。
实验性文学的翻译与翻译中的注释,《文学》,2014年秋冬卷,上海文艺出版社,2015年。
从“丰饶角”到“空壳”——谢默思·希尼诗歌艺术的转变,《山东社会科学》,2014年第8期。《人大复印资料·外国文学卷》,2014年第11期转载。
从传统走向后现代——论乔伊斯的自传性小说,《现代传记研究》,2014年秋季号。
《芬尼根的守灵夜》中的《凯尔斯书》,《北京第二外国语学院学报》,2014年第8期。《人大复印资料·外国文学研究》2015年第3期转载。
经典与色情,《读书》,2013年第2期。
The Chiense Giant Wakes to Finnegans, James Joyce Broadsheet, No. 92, Feburary, 2013.
自由的退让:读《以赛亚·伯林书信集》,《财经》,2013年第5期。
谁读乔伊斯,《上海文化》,2013年7月号
The Original Sin in Finnegans Wake. Neohelicon, Volume 39, Issue 2 (2012).
不屈不挠的博学——陆建德学术研究的社会关怀和历史拷问,《当代作家评论》,2012年第4期。
The Book of Kells in Finnegans Wake, James Joyce Journal, Vol.18, No.2, winter 2012.
《芬尼根的守灵》的中文翻译”,《外国文学评论》,2011年第4期。
什么是我的民族”——谢默斯·希尼诗歌中的爱尔兰身份,《外国文学评论》,2011年第2期。《人大复印资料·外国文学卷》,2011年第9期转载。
民族主义之后——从谢默斯·希尼看后现代时代的爱尔兰民族,《深圳大学学报》,2011年第5期。
在后大屠杀时代写作——读雷蒙德·费德曼的《要么接受,要么丢开》,《上海作家》,2011年第2期。
诗歌何为——谢默斯·希尼的诗歌功用观,《外国文学评论》,2010年第4期,第143-154页。
诗意的注视——谢默斯·希尼诗歌中的陈示式叙述,《当代外国文学》,2010年第4期
A Chinese Translation of Finnegans Wake: A Work in Progress, James Joyce Quarterly, Vol.47, No. 4, Summer 2010.
学术批评的新模式?——个人化批评带来的启示,《文艺理论研究》,2010年第1期。
虚无主义的两副面孔——《尤利西斯》中的现代反抗策略,《外语与翻译》,2010年第3期。
真我在别处——保罗·奥斯特初探,《上海作家》,2010年第1期。
从德莱塞的《嘉莉妹妹》看都市生活的含义,《英美文学研究论丛》,第11辑,上海外语教育出版社,2009年。
《芬尼根的守灵》解读种种,《外国文学评论》,2006年第2期。
复杂的词语世界——《芬尼根的守灵》词语解读,《外国语》,2005年第3期。
自由之书:《芬尼根的守灵夜》形式研究,《外国文学评论》,2004年第1期《人大复印资料·外国文学研究》,2004年第9期转载。
自由的言说——论《芬尼根的守灵》的饶舌叙述,《外国文学研究》,2004年第5期。
世俗批评家和流亡知识分子——爱德华·赛义德的知识分子观,《四川外语学院学报》,2004年第4期。《人大复印资料·文艺理论》,2005年第1期转载。
这是一个怎样的世界:读托马斯·品钦的《V》,《当代外国文学》,2004年第1期。
女性主义向何处去——从《西方女性主义文论研究》看中国女性主义的走向,《妇女研究论丛》,2004年第2期。
用真实撼动美的殿堂——詹姆斯·乔伊斯文本结构的变化,《外国文学研究》,2003年第1期。《人大复印资料·外国文学研究》,2003年第6期转载。
拜伦在五四时期的中国,《苏州大学学报》,2003年第1期。
乔伊斯与形式,《外国文学评论》,2002年第4期。
用词语实现一切——乔伊斯小说中的词语,《外国语》,2002年第5期。
从批判走向自由:后殖民之后的路,《外国文学评论》,2001年第3期。
《乔伊斯与爱尔兰民间诙谐文化》,《外国文学评论》,2000年第3期。《人大复印资料·外国文学研究》,2001年第2期转载。
艺术家的迷宫——狄达勒斯与《芬尼根的守灵夜》,《四川大学学报》,2000年第6期。
林语堂的中西文化观,《福建师范大学学报·哲社版》,1997年第3期。《人大复印资料·现当代文学研究》,1997年第9期转载。
康拉德与殖民主义,《外语与翻译》,1997年第3期。
从《东方主义》到《文化与帝国主义》——萨伊德后殖民理论概述,《国外社会科学》,1996年第6期。
《〈诗经〉“兴”义新解》,《江海学刊》,1992年第4期。
个体与群体,《财经》,2015年第27期。
科幻与玄思,《财经》,2015年第15期。
轮回,《财经》,2015年第11期。
天才与魔鬼,《财经》,2015年第3期。
永远的漂泊者,《财经》,2014年第33期。
沉默也是一种罪,《财经》,2014年第28期。
痛苦应该说出来,《财经》,2014年第17期。
他乡亦故乡,《财经》,2014年第10期。
作家的马甲,《财经》,2013年第37期。
描画平凡,《财经》,2013年第33期。
诗歌仍需伦理,《财经》,2013年第28期。
乔伊斯的民族,《财经》,2012年第28期。
谁的目光,《财经》,2012年第24期。
约翰·班维尔:生命的脆弱与无限,《文艺报》2013年2月12日。
《芬尼根的守灵夜》的挑战,《人民日报》,2013年10月29日。
谢默斯·希尼的注视,《文艺报》,2013年9月6日。
站在边缘的西尔维亚·普拉斯,《社会科学报》,2013年5月31日。
人类历史的语言,《经济观察报》,2012年9月10日。
天书离我们很近,《上海壹周》,2012年8月29日。
快餐时代更需要慢下结论,《中华读书报》,2012年8月22日。
走进《芬尼根的守灵夜》,《文汇读书周报》,2012年8月17日。
从《芬尼根的守灵》的标题谈全书的翻译,《文艺报》,2011年9月14日。
生活在后大屠杀时代意味着什么,《文艺报》,2010年8月6日。
多元包容的加拿大文化,《中华读书报》,2007年11月21日。
知识分子都到哪里去了,《中国青年报》,2005年11月7日。
2004:乔伊斯与他的城市——都柏林,《文艺报》,2004年9月9日。
乔伊斯和他的《尤利西斯》,《文汇读书周报》,2004年6月14日。
拿来主义与后殖民理论——并非无关,《文艺报》,2000年7月25日。
精神分析法——伪科学?,《文艺报》,2000年2月22日。